mise en abyme 44
Es una, versión de mise en abîme, más usada en literatura, teatro y cine. Fue mencionada así en el Diario de André Gide en 1893 ... seguramente para evitar el acento circunflejo. Se refiere a una parte de la obra en que puede reconocerse el mismo significado de la obra mayor, como si una narración contuviera a otra igual, pero reducida. En el cine de terror se lleva el concepto un poco más lejos, y la mise en abyme muestra una pesadilla en un personaje, que al despertar descubre que está en otra pesadilla. Ver metarreferencia.
"La noción de 'mise en abyme' o 'mise en abîme' (que se podría traducir por «efecto de abismación») fue desarrollada por los autores y los críticos del Nouveau Roman francés. (Elvire Gomez-Vidal)"